サンフランシスコ&オーストラリアTESOL留学
アメリカ、サンフランシスコ州立大学(1997〜1999年)とオーストラリア、ウーロンゴン大学(2004年〜)にて英語教授法(TESOL)を学んだ管理人によるページです。
留学先を決めたは良いけれど、現地の生活状況はどうなのだろうかと不安になることもあるかと思います。生活情報のほかに、留学前に準備しておいたほうが良いことや、英語力アップ法などについても記事がまとまっているので参考にしてくださいね。
当サイトに初めていらした方は、記事「初めての方へ」を読まれると全体像がつかみやすいかと思います♪
サンフランシスコ&オーストラリアTESOL留学 新着5記事
『海外留学サバイバル術 in オーストラリア&アメリカ』
2008/4/9【第179号】
☆----------------------------------------------------------------------☆
こんにちは!海外留学ドットネットのAyakoです。
何故か昨晩は目が冴えてしまい、布団の中で
ゴロゴロしているうちに朝を迎えてしまいました・・
起きなきゃいけない時間の30分前くらいに眠くなる
の、あれはどうしてでしょうね〜(^^;
結局、徹夜してしまったわけですが、今日の英語表現
はそのものズバリ、「徹夜する」です。
★「徹夜する」 pull an all-nighter
説明の前に、例文を挙げますね。
"Last night, I pulled an all-nighter in order to
finish my research proposal."
「昨夜、リサーチプロポーザルを終わらせるために
徹夜した」
all-nighterで「一晩中続くもの」という意味になるの
ですが、そこから転じて学生が徹夜で勉強する、という
意味合いでよく使われます。
留学中にはよく聞いた表現でした・・・
私は睡眠不足が一番体にこたえるので、徹夜をしたこと
はなかったんですが、周りが使っているので覚えて
しまいました。
(#ちなみに、アメリカではよく耳にしたものの、
オーストラリアではほとんど聞きませんでした)
日本語でも「オールナイト」という言葉が使われて
いますが、こちらは若い人が一晩遊び明かすという
感じでしょうか。ちょっとその辺が異なりますね。
ちなみに、日本語の「オールナイト」もそうですが、
"pull an all-nighter"もスラング(俗語)のひとつです。
Yahoo! Answers(アメリカ版Yahoo知恵袋)には
以下のような質問が出ていました。
以下の質問は簡単な英語で書かれているので、読んで
みてください。
Yahoo Answersの質問 "All nighter?"
学期の始まりを迎えて緊張しているのか、眠れないと
訴えていますね。夜の10時半にベッドに入ったのに、
今はもう2時半。朝6時に起きなくちゃいけないのに!
そこで、"Should I pull an all nighter?"と聞いています。
もし徹夜をした場合、疲れた顔を周りに見せるのは
絶対にイヤと言っているので、質問者は恐らく女性かな?!
「どうやったら眠れますか?」というニュアンスを
こめて質問していますね。
回答部分は長くなるので省きますが、「とにかく
リラックスすることが大切」というのが共通した
意見のようでした。
「徹夜する」"pull an all-nighter"
動詞のpullも合わせて覚えておきましょう!
☆----------------------------------------------------------------------☆
編集後記:
あまり眠らなくても大丈夫という友達がいますが、
本当にうらやましいです。
睡眠不足が一番健康状態に差し支える私としては、
徹夜で勉強して翌日テストを受ける人の気が
しれませんでした(笑)
それにしても、昨日はなんで眠れなかったのか、
まったく理由が分かりません。。。特に夜中に
考え事をしたとか、そういうわけでもなかったん
ですけどね〜。
☆----------------------------------------------------------------------☆
●登録者数、5万人を突破!
無料とは思えない「無料英語学習サイトiKnow!」
http://www.sfstn.net/pita/link.cgi?107
●無料でTOEFLを受ける。私はアゴスジャパンを使っています。
http://www.kaigairyugaku.net/2007/12/toefl.html
●ご意見・ご感想をお待ちしています!
メルマガの相互紹介も受け付けております。
info@kaigairyugaku.net
●解除は下の解除リンクからご自身でお願いいたします。
まぐまぐ版:http://www.mag2.com/m/0000169366.html
インフォマグ版:http://www.infomag.jp/Site_1236.html
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
□発行者 : Ayako(海外留学ドットネット)
□HP : http://www.kaigairyugaku.net
□感想など : info@kaigairyugaku.net
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
□このメールマガジンは、友人・知人への転送は大歓迎です!
□このメールマガジンの内容について、無断で転用、複製、引用、改変
または販売等はご遠慮願います。著作権は、海外留学ドットネットにあり
ます。
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
Copyright(C)2008 海外留学ドットネット All Rights Reserved
関連カテゴリー:
メールマガジン
1996年にトム・クルーズ主演で話題を呼んだ映画、
「ザ・エージェント」の予告編から、英語表現を見てみましょう。
最初の部分。
"I want everybody to see you for what you are."
うまく訳せませんが、「君という人間をみんなに見て
欲しいんだ」といったニュアンスでしょうか。
セリフのほとんどの部分が、簡単な単語の組み合わせ
で成り立っていることを確認してください。
動画開始後32秒あたりで。
少年がバスケ選手にスポーツカードを差し出して、
"Can you sign my card?"
「僕のカードにサインしてもらえませんか?」
と聞いています。
プロスポーツ選手のカードを集めて、そこにサインを
もらうというのがファンにとっては嬉しいことなのです。
それに対して選手が、
"Sorry, little fella. I can't sign this brand of card.
Only sign Pro-Jam Blue Dot cards."
「ごめんな、坊や。このブランドのカードには
サインできないんだ。Pro-Jamの青いドットカード
にしかサインできないんだ」
と言って断っています。
スポーツカードを発行している会社がいくつかある
ので、特定のカードでないとサインできないんだと言って
いるわけですが、Only sign〜のところは、( I can) only sign〜
とI canが省略されています。
動画開始後40秒あたりの場面。
ジェリーが男性と向かい合っている場面で、男性が
"I came here to let you go."
「君を解雇するために来た」
と言います。let goは「そのままにしておく」、
「手を放す」のほかに、「解雇する」という意味もあります。
思わぬ言葉に耳を疑うジェリー。
"Pardon me?"
「すみません、何とおっしゃいましたか?」
と聞き返すと、今度ははっきりと、
"I came here to fire you, Jerry."
「君を解雇するためにここに来たんだよ、ジェリー」
と言われてしまいます。fireは「〜を解雇する」ですね。
動画開始後1分25秒くらいの場面。
旅立つジェリーを見送るドロシーと息子のレイ。
ジェリーのセリフ、
"Wish me luck."
「幸運を祈っててね!」
先日メルマガでも取り上げたこの表現。
ドロシーとレイが一斉に、「Luck!」と応えているのが
ほほえましいですね。
関連カテゴリー:
英語学習コラム
トム・ハンクスとメグ・ライアンの共演で話題になった映画、
You've Got Mail。
トム・ハンクス演じる書店チェーンの御曹司ジョーと、街角で
小さな本屋さんを経営するキャサリン(メグ・ライアン)は
商売敵同士。会えばいつも口げんかになってしまうのだが・・
あまり内容を話してしまうと、ネタバレしてしまって良くないですね。
早速予告編(trailer)にいきましょう。
予告編はジョー(トム・ハンクス)が"Just call me Joe."と自分の
名前を名乗るところから始まります。
そのあとのシーンですが、キャサリン(メグ・ライアン)がジョーの
自己紹介の仕方を皮肉って、これでもかというほどたたみかけ
ます。
"Joe. Just call me Joe." As if you were one of those stupid
22-year-old girls with no last name. "Hi, I'm Kimberley."
"Hi, I'm Janice."
As if〜は、「まるで〜であるかのように」という仮定法の意味に
なります。
『「私はキンバリーよ」「ジャニスよ」と、苗字なしで言うような、
頭の弱い22歳の女の子みたいに、「ジョーだ。ジョーと呼んでくれ」
なんて言っちゃって』
という感じでしょうか。
それに対してジョーは、ランニングマシーンで汗を流しながら、
"She's beautiful. But she is a pill."
「彼女はきれいだ、でもつまらない人間だよ」
pillはスラングで、「つまらない・退屈な人間」、「無愛想な人」
といった意味があります。
そんなふうに相性の合わないふたりなので、
"They couldn't stand each other."(ナレーターのせりふ)
「お互いに耐えられなかった」
のも無理はありません。
一方、ジョーもキャサリンも、仕事を終えるとメール交換の
相手とやりとりをするのが一日の楽しみに。そのメール交換
の相手とは・・・
あまり詳しく説明してしまうと、映画を見ていない人に種明かし
をしてしまうのでこのあたりにしておきますが、
ジョーが
"This woman is the most adorable creature I have ever
come in contact with."
とまで思いを寄せたこの女性(もう誰かお分かりですね?)
とはいったいどうなるのか?
予告編は、いろいろな場面がつなぎあわせられているので、
大体の内容を想像することしかできませんが、それでも
短い数分の中にいろいろな英語表現が詰まっています。
映画の英語は早くて聞き取れない部分もたくさんあるかも
しれません。そういった場合は、海外で映画のスクリプトを
無料提供してくれているサイトがあるので、活用してみて
ください。
Movie Page.com
私が使っているのはこのサイトです。
クリックするたびにいらない広告がポップアップするのだけが
気になりますが、無料なので文句を言ってはいけませんね^^;
上記の英文スクリプトも、このサイトを参考にしています。
時々スクリプトが間違っていることもありますが、細かいこと
は気にせず利用しましょう♪
スクリプトをチェックしながら映画の予告編を見るのも、良い英語の
トレーニングになりますよ^^
関連カテゴリー:
英語学習コラム
サンフランシスコ&オーストラリアTESOL留学:カテゴリーリスト